Frauenlyrik
aus China
薛绍徽 Xue Shaohui (1866 – 1911)
咏史八首之七 |
Acht Gedichte über Geschichte, das siebte Gedicht |
巴黎狮吼女罗兰, | Es brüllt die Löwin Roland aus Paris |
卷地风潮宝袂寒。 | Ein Aufruhr fegt über die Erde hinweg, kostbare Ärmel zittern |
我爱英雄尤爱色, | Ich liebe Helden, besonders weibliche Helden |
红颜要带血光看。 | Zarte Haut sieht schöner aus, wenn sie blutig glänzt |